О книге Нисона Ниязи «Рубаи»

Передо мной изумительная книжка  известного поэта Нисона Ниязи, пишущего на высоком таджикском  литературном языке. Книжка небольшого размера, состоит из 160 страниц, из которых 142 на таджикском и русском, а 18 страниц на иврите. Как вы поняли, стихи напечатаны на трёх языках, издатель  -Мона Пастер, 2014 год. Свою эту четвёртую книжку Нисон Ниязи посвятил  певцу, музыканту и поэту Ильясу Маллаеву. Книга начинается статьёй Нисона Ниязи, где он обращается к читателям. Дальше напечатано «Предисловие» знатока таджикского языка, члена Союза бухарско-язычных писателей Израиля Хагая Исхакова. А Роберт Бангиев посвящает в этой книге не только свои переводы стихов Нисона Ниязи с таджикского языка на русский, но и даёт  небольшое предисловие к этой книжке на русском языке. Роберт Бангиев, переводя «Рубаи» Нисона Ниязи так мастерски сумел найти слова и смысл таджикскому оригиналу, что , когда читаешь перевод стихов на русском языке, звучат мысли, слова и образы стихов Омара Хайяма. Вы не поверите этому, если сами не прочтёте «Рубаи» в переводе Роберта Бангиева. Вот несколько  из четырёхстиший Нисона Ниязи, переведённые на русский язык:        «О, злодей, злословить прекрати,         Лучше добродетель обрети.         Коль желаешь славы и признанья,         То сойди с неверного пути...         ... От яда злого языка спасенья нет,          Скверней его порой не знает белый свет.          Он словом жалит, будто змеи, скорпионы;         Ужалив, рад лишь, как исполнивший обет.        ...Сколь странны дней жизни мгновенья!        Кто он, человек? Размышленья.        Возможность, деньги, талант.        Нет в нём одного – насыщенья. Всего 51 четырёхстишье в четвёртой книжке Нисона Ниязи «Рубаи». На иврит стихи переведены известным переводчиком  Антоном Паперным. Читая  стихи «Рубаи», переведённые Робертом Бангиевым, я восхищался, как Бангиев смог так классно подобрать русские слова, чтобы передать колорит слов Нисона Ниязи, и радовался тому, что я живу в то время, когда живут и пишут такие прекрасные стихи Нисон Ниязи и Роберт Бангиев. Поздравляю Нисона Ниязи с изданием очередной книги стихов, желаю крепкого здоровья и хочу выразить благодарность Роберту Бангиеву за прекрасные переводы на русский язык «Рубаи» Нисона Ниязи.                        Гавриэль Борухов –член Союза русскоязычных писателей Израиля

Recent Posts

See All

Счастливый человек

«И я была, прохожий. Прохожий, остановись…» Это надпись на надгробии. Автор надписи М. Цветаева. Как кратко высказано. Но как ёмко! И никто не оспорит эти слова. Они никого не оставят равнодушным. Пот

М О Й И З Р А И Л Ь

Израиль! Ты страна чудес! Народ твой сделал сказку былью. Как птица-феникс ты воскрес, Не дав мечте покрыться пылью. Ты легендарная страна Народа, избранного Б-гом, Что столетиями стеня, Жить здесь с

"Я всегда везде еврей" / Гавриэл Рубинов

1.С древних пор до наших дней, Я для всех, для всех людей, Для планеты этой всей. От мозгов и до костей, И до кончиков ногтей, Я всегда, везде Еврей. 2.Жил на поле иль в горах, Спал в пещерах иль в д

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now