НАРЯД ВНЕ ОЧЕРЕДИ ДЛЯ ГЕНЕРАЛОВ

По случаю Дня иврита, который в Израиле отмечают каждый год в январе в день рождения возродителя розговорного иврита Элиэзера Бен-Иегуды, Академия языка иврит утвердила и рекомендовала к использованию несколько новых слов, среди прочего – "асуна́" – Катастрофа, "мацита́н" – пироман, и "низу́м" – пирсинг. Последнее слово образовано от старого "не́зем" – кольцо в носу. Есть с этим словом прекрасная поговорка на иврите, которая полностью соответствует русской поговорке "как корове седло": "незем заhа́в бе-аф хазир" – "золотое кольцо в носу у свиньи".

Приживутся ли эти слова? Время покажет. Были в прошлом удачные изобретения, были и неудачные. Например, в 1970-х Академия предложила вместо слова "телефон" говорить и писать "сах рахок" (от "си́ах" – "разговор" и "рахок" – "далеко").

Зачем понадобилось слово "асуна", если уже есть слово "асон"? "Асуна" – бедствие пострашнее. Есть на иврите слово для страшного бедствия – "шоа", но в Израиле относятся с трепетом к этому слову, используют только для одного страшного бедствия, которое постигло еврейский народ в 1930-40-х годах.

אסונה, מציתן, ניזום, נזם, נזם זהב באף חזיר, שח רחוק, אסון, שואה,

Премьер министр Биньямин Нетаниягу утверждает, что никаких законов он не нарушал, а СМИ ведут против него "маса́ метузма́р", чтобы свалить правительство. Сначала "маса": это "кампания, поход". Чаще всего встречается словосочетание "маса бхирот" – "предвыборная кампания". Справедливости ради следует отметить, что израильские масс-медиа чаще используют здесь импортное слово "кампэйн". "Маса цлав" – "крестовый поход".

А что такое – "метузмар"? Мы знаем "тизмо́рет" – оркестр. Группа людей, играющих слаженно, согласованно. Значит, это слаженная, согласованная медийная кампания против Нетаниягу. Ради той же справедливости следует отметить, что масс-медиа в этом деле собаку съели – "ашафим ба-зе". Буквально "аша́ф" – кудесник. Идиома с собакой здесь не приживется из-за некошерности такого блюда.

Кстати: музыканты на русском "играют" (мало кто говорит: "музицируют"), на иврите "менагним", есть особый глагол "ленаген". "Клей негина́" – "музыкальные инструменты".

מסע מתוזמר, מסע בחירות, מסע צלב, תזמורת, אשף-אשפים, מנגנים, לנגן, כלי נגינה

***

В связи с этим громким делом мы постоянно слышим и еще долго будем слышать слово "цибури́", что словарно означает "общественный". Но в данном контексте это означает "этический". Комментаторы говорят: Возможно, действия Нетаняигу не являются криминальными, но они вне сомнения "авера цибурит", неэтичны. Иными словами: "кашер, ах масри́ах" – "законно, однако пахнет дурно". Опять же – это точка зрения видных представителей масс-медиа, которые не очень любят Нетаниягу.

ציבורי, עבירה ציבורית, כשר אך מסריח

***

Ариэль Шенбаль в газете "Макор ришон" ("Первоисточник") подвергает критике бывших начальников генштаба и говорит, что все они такие бездари, что народ их не любит, поэтому ни одна партия не зовет их к себе в качестве лидера, поскольку они "не́тель электорали" – обуза, которая не поможет, а, напротив, помешает получить голоса избирателей. "Нетель" – тяжесть, балласт, бремя.

Шенбаль увидел в газете коллективный снимок этих генералов и с иронией пишет, что они смотрят на народ с укоризной, будто грозят "лейашъир ота́ну шабат" – "оставить нас на субботу". "Леашъир шабат" – наказать лишением еженедельной субботней увольнительной. На русском Шенбал написал бы: "вот-вот дадут нам три наряда вне очереди".

Наши солдаты остаются в части на субботу не только в наказание, но и согласно скользящему графику. Внуку, проходящему срочную службу,  пишу по WhatsApp, увижу ли его на выходных, он отвечает: "Ло, ани соге́р шабат" – "нет, я закрываю субботу" - в этот раз его очередь дежурить на выходных, чтобы товарищи по оружию могли бы отдохнуть.

מקור ראשון, נטל אלקטורלי, להשאיר אותנו שבת, לא, אני סוגר שבת

*****

Видный израильский журналист Йоав Ицхак рассказывает на своем сайте NEWS1 скандальную историю: судья доложил, что адвокат подсудимого пытался дать ему взятку, чтобы он решил дело в пользу его клиента. "А-нисайон никта бе-иво", - успокоил он свое начальство. "Никта бе-иво" в данном случае означает: "сразу была пресечена". "Я пресек попытку в самом зародыше". "Никта бе-иво" является эвфемизмом прозаического аборта.

הניסיון נקטע באבו

***

Для приобретения книг Юрия Моора (Мурадова) из серии "Занимательный иврит":

054-7923229

yuramedia@gmail.com

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now