Вызов. дуэль. победа.

Судьба. Понятие это очень широкое. Древнеримский комедиограф Плавт сказал: «Судьба лепит и мнёт, как ей заблагорассудится». Спустя 23 века, немецкий писатель и режиссёр Бертольд Брехт изрёк обратное: «Судьба человека – это сам человек». Для еврея единственный, Кто вершит судьбы, это Б-г. Но Б-г дал человеку волю, обязав его участвовать в своей судьбе.      Доктор педагогических наук Иосиф Гулькаров, стал, по воле Б-га, бойцом за истину. В детстве он впитал в себя веру предков и начальные знания иврита. В школе обнаружил пристрастие к языкам. Ташкентский институт иностранных языков, кафедра английского языка радушно открыли Иосифу свои двери.      И. Гулькаров стал учителем английского языка в школе, а затем в Бухарском пединституте. Здесь открыл факультет иностранных языков, организовал кафедру английского языка, заведовал ею, многие годы был деканом факультета иностранных языков. В 1957 г. женился на девушке своей мечты, Тамаре, и обрёл в ней верного друга. В 1964 защитил докторскую диссертацию на тему «Методика преподавания английского языка в узбекских школах». Всё прекрасно. Но внутренний голос напомнил ему его религиозное детство. Иосиф ощутил страстную тягу к Израилю.      Начало 70-х. Иосиф подал документы для выезда в Израиль. Но получил отказ. Он бросил системе вызов: дуэль, и только с надеждой на победу! Ради этого пришлось переехать из Бухары в Душанбе. 1972 год. Снова подача документов. Снова отказ. Одним словом, дуэль длилась три года. Наконец, разрешение получено. «Это победа!», – возликовало трепетное сердце Иосифа.      1975 год. Израиль. К И. Гулькарову проявляется особое отношение как к отказнику. Он приглашён выступить на конференции в Тель Авиве, где в присутствии Гольды Меир много говорилось об отказниках. Затем работа диктора радио в Отделе бухарского языка. В 1977 посылается в США рассказать об отказниках, о забастовках в СССР. В 1982 его собирались назначить послом Израиля в Ташкенте. Отказался, поскольку родители стары и оба сына на войне. Вместе с работой на радио, он переводит в «Объединении репатриантов из СССР» и в журнале «Ха-Тхия», организовывает концерты. Главным же занятием стали писательский труд, переводы, транслитерация, фольклористика. Шведское издательство литературы на узбекском языке заказало ему переводы «Книги пророка Ионы», «Книги царя Соломона и Мишлея», «Книги Псалмов». Затем делает транслитерацию «Молитвенника» для бухарских евреев. Этот труд выдержал три издания (1984, 1987 и 1999 гг.).       В конце 80-х И. Гулькаров выпустил ряд брошюр. Это «Разумная вера», «О религии», «День образования Государства Израиль», сборник статей «Амана», «Пророк Ишай и его учение», «Пророки Даниэль и Иеошуа», «Книга Шаббат», «Пророк Яэль», «Пророк Данияр». Затем издал Словарь на четырёх языках (еврейско-таджикском, русском, английском, иврите), «Книгу мудрых поучений предков», редактировал бухарский перевод книги Эзры Ховкина «Свеча на снегу», который сделала его супруга, Тамара Гулькарова.      В 2000 г. И. Гулькаров был избран первым председателем Союза бухарскоязычных писателей Израиля. Он пишет «Книгу мемуаров и воспоминаний», где подытоживает свою литературную жизнь.      И. Гулькаров вправе гордиться своим вкладом в словесность. Но более он заслуживает похвалы за романтическое единоборство в молодые годы, за победу в неравном бою с системой-чудовищем и за свою принадлежность к армии отказников, которую породила эта система. Роберт Бангиев

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now