Мой Израиль #14 - Апрель 2017  |  Мой Израиль #13 - Январь 2017  |  Мой Израиль #12 - Октябрь 2016  |  Мой Израиль #11 - Август 2016  |  Мой Израиль #10 - Июнь 2016  |  Женский мир - январь #175  |  Незабываемые события и яркие эпизоды из биографии Рены Левиевой  |  БУХАРСКИЕ ЕВРЕИ // КНИГА ПАМЯТИ // Р.А. ПИНХАСОВ  |  Видео-энциклопедия  |  Энциклопедический справочник  |  Связаться с нами  |  Encyclopedia in English  |  

Лента новостей
26/09/2017 17:38
Google записал Путина в офицеры СС. ФОТО
26/09/2017 17:58
Лидер АдГ: я не готов рисковать своей жизнью за Израиль
26/09/2017 18:38
Что делать после ядерной атаки? Калифорния готовится к Третьей мировой
26/09/2017 18:45
Российский федеральный телеканал "доказал", что Земля плоская. ВИДЕО
26/09/2017 19:36
Британец превратил машину в джакузи и, разбрызгивая пену, прокатился с ветерком. ВИДЕО
26/09/2017 20:28
Что заполнять для пенсий из РФ и будут ли они учитываться как доход в Израиле
26/09/2017 20:29
Блокада: Багдад вводит запрет на международное авиасообщение с Иракским Курдистаном
26/09/2017 21:10
Охота на Меркель
26/09/2017 21:16
Пособник террористов: Иран завел уголовное дело на Павла Дурова
26/09/2017 22:06
Пять странных, но эффективных способов сосредоточиться



Отдых в Израиле и за рубежом
 

100 - летие знаменитого словаря "Милим Шиша" Шломо Бободжон Пинхасова

Back
Домашняя >> Энциклопедический справочник >> П >> ПИНХАСОВ >> 100 - летие знаменитого словаря "Милим Шиша" Шломо Бободжон Пинхасова



В истории лексикографии еврейско-таджикского языка известны не так много словарей. Давно стали библиографической редкостью "Еврейско-персидский словарь" Соломона бен Самуила из Ургенча, изданный В. Бахером в начале прошлого века и "Краткий таджикский словарь общеупотребительных слов по наречиям туземцев Бухары с переводом еврейским и русским" Давида Койлакова из Бухары (1907).
     Несколько терминологических и орфографических словарей были изданы в тридцатые годы 20-го века в Ташкенте и Самарканде для существовавших тогда местно-еврейских школ, "Узбекско-местно-еврейский словарь" Рахмина Бадалова и Якуба Калонтарова. В Израиле вышли в свет словари: "Милон иври-бухари" Нисима Таджера (1938), трехязычный (бухарско-русский-иврит) "Лугат" Ханана Шимунова и Яхия Ашурова (1988, 1990), четырехязычный "Бухарско – русско - английский – иврит словарь" Йосефа Гулькарова (1998), толковый словарь Мордехая Бачаева "Тафсири калима ва иборах,о" (2002), разговорник "Еврейско-таджикский для иврито- и англо-говорящих" Ханы Толмас (2010),  в Америке издан  "Краткий Англо - Русский - Бухарско-еврейский словарь" Амнуна и Зои Кимягаровых (2010).
     Словарь "Милим Шиша" Шломо Бободжона Пинхасова занимает особое место в истории лексикографии и является неотъемлемой частью культурного наследия бухарско-еврейской общины. Он издан в Иерусалиме в 1911-1912 году.
     Заслуга Шломо Бободжона (Кабули) бен Пинхас заключается в том, что он составил впервые и, до настоящего времени, единственный, шестиязычный  словарь (иврит, фарси, русский, испанский, арабский и тюркский). Предыдущее издание "Милим шиша"  включало в себя французский язык вместо испанского.
     Свой труд Шломо бен Пинхас писал с 1891 по 1899 года в Самарканде. В 1930-ые годы, как и другие книги, написанные квадратным шрифтом, словарь тиражом в 20.000 был уничтожен. Сохранились лишь несколько экземпляров.  


 





    Словарь объемом  84 страницы написан квадратным (иврит) шрифтом на шести языках. Начальные страницы снабжены предисловием автора на иврите и фарси (так сам составитель называет язык бухарских евреев) и объяснением применения тех или иных еврейских букв  для передачи звуков.
     Автор взял на себя сложную задачу, помочь новоприбывшим в Эрец Исраэль преодолеть языковой барьер, одну из основных проблем на то время. Словарь был рассчитан на широкий круг читателей, репатриантов из разных регионов мира, но книга пользовалась большим спросом и среди купцов, имеющих торговые связи в разных странах мира.
    Словарь очень удобен для пользования. На развороте книги расположены шесть колонок, соответственно на каждой странице по три. В каждой колонке соответствующий язык. За основу словаря автор берет иврит. Слова расположены в алфавитном порядке.
     В словарь включены следующие темы: 1.Родственники. 2.Люди. 3.Части тела. 4.Части света и погода. 5.Слова, связанные с Эрэц Исраэль. 6.Дом. 7.Быт и одежда. 8.Пища. 9.Фрукты. 10.Животные и птицы. 11.Время. 12.Числа. 13.Распространенные вопросы и ответы. 14.Глаголы в алфавитном порядке. Заголовки тем даны на иврите. В разделе вопросы и ответы – предложения пронумерованы, всего 71, после каждого седьмого предложения даны переводы на соответствующие языки для более удобного пользования.
    Молитвы "Тфилат а-дерех" (дорожная молитва), "Тфилат а-ям"(морская молитва), "Биркат а-мазон" (короткое благословение на пищу для пеших), которые даны в конце словаря доказывают  то, что она была рассчитана для тех, кто держал путь в Эрец Исраэль.    
     Словарь украшают картинки святых мест Иерусалима, которые каждый еврей мечтал посетить.
     Оригинал этого словаря имеется в Национальной библиотеке Израиля, библиотеке университета Бар-Илан, Центральной публичной библиотеке Лос-Анджелеса и т.д.
     В настоящее время этот словарь может заинтересовать лингвистов. Например,  интересны формы повелительного наклонения: "бигуй, бигуед" – скажи, скажите, "бихон, бихонед" – скажи, скажите, "бикун, бикунед" – сделай, сделайте, "буров, буровед" – иди, идите; разговорный вариант слов: "уштур" – верблюд, "дарозгуш" – осел, произношение русских слов, например, вместо "приходи, приходите" – "пирходи, пирходите" (вставка гласных на стыке согласных - характерное явление для всех персоязычных нородов)  и др.
     Автор этого уникального словаря, Шломо бен Пинхас, полиглот (знал, как мы видим, не менее 7 языков), образованный и эрудированный, родился в 1845 году в Кабуле в купеческой семье Пинхас бен Бободжон и Мирьям. Родители бежали из Мешхеда (где евреев в то время насильственно обращали в мусульманство) в Кабул, а затем в 1858 году переехали в Самарканд. С детства Шломо проявлял интерес к еврейской литературе. Несколько раз бывал в Иерусалиме.
     Шломо бен Пинхас – один из основателей бухарского квартала "Реховот" в Иерусалиме. Первый раз он посетил Иерусалим в 1892 году. Вместе со своим двоюродным братом Ицхаком Абрамовым (Кобули) построили бейт а-кнесет  "Ахим Абрамов" в Шхунат а-Бухарим на улице Хизкия а-Мелех. А в 1907 году уже приехал с семьей в Эрец Исраэль на постоянное место жительство. Написал и перевел несколько книг, такие как: "Йоав", "Кетер Малкут", "Брит Авраама" и др. Его называли "Джахонгашта", так как он много путешествовал. Бывал во многих странах, таких как, Иран, Афганистан, Турция, Россия и в арабских странах.
      Умер в 1927 году в Иерусалиме, похоронен на Масличной горе. Могила сохранилась.
     Потомки талантливого Шломо Бободжона Пинхасова бережно хранят память о нем, также как и его книги.

Д-р Хана Толмас,
Правнук Шломо Бободжон Пинхасова,
д-р Юрий Пинхасов, селекционер хлопчатника



 
 

Национальная кухня

Ингредиенты: 250 г нарезанной кубиками курицы, подготовленной согласно требованиям еврейской религии;
На портале Asia-Israel публикуются материалы без редакторской правки. 
Редакция портала может не разделять точку зрения авторов.

 
 
 

© 2008 - 2017 Asia-Israel. Все права защищены.
При использовании материалов ссылка на «AsiaIsrael» обязательна.