Мой Израиль #14 - Апрель 2017  |  Мой Израиль #13 - Январь 2017  |  Мой Израиль #12 - Октябрь 2016  |  Мой Израиль #11 - Август 2016  |  Мой Израиль #10 - Июнь 2016  |  Женский мир - январь #175  |  Незабываемые события и яркие эпизоды из биографии Рены Левиевой  |  БУХАРСКИЕ ЕВРЕИ // КНИГА ПАМЯТИ // Р.А. ПИНХАСОВ  |  Видео-энциклопедия  |  Энциклопедический справочник  |  Связаться с нами  |  Encyclopedia in English  |  

Лента новостей
23/10/2017 15:44
В Израиле заговорили о снижении электорального барьера для спасения ШАСа
23/10/2017 16:47
Судя по внешности и фамилии, "таки да"...
23/10/2017 17:59
Черный легион: ультраортодоксы перекрывают Иерусалим. ВИДЕО
23/10/2017 19:25
Тель-Авив: мигрант беспричинно проломил голову кирпичом пожилому человеку
23/10/2017 19:52
Профессор – лопух: израильтяне воспользовались "шпаргалкой Гайдая" на экзамене ПДД
23/10/2017 20:28
Страна на перепутье
23/10/2017 20:35
"Юля идет в гости" - к Алие
23/10/2017 22:20
Бывший ликудник президент Ривлин обвинил "Ликуд" в государственном перевороте
23/10/2017 22:23
Национальная гордость великоевреев-2
23/10/2017 11:16
Развалившего медицину в стране и лечащегося за границей диктатора назначали послом ВОЗ



Отдых в Израиле и за рубежом
 

Прозвища лакомхо Бухарских евреев из книги Юзефа Мурдахаева и Иосифа Калантарова

Back
Домашняя >> Фольклор >> Прозвища лакомхо Бухарских евреев из книги Юзефа Мурдахаева и Иосифа Калантарова

Прозвища лакомхо Бухарских евреев из книги Юзефа Мурдахаева и Иосифа Калантарова

Современные имена, фамилии, названия родов бухарских евреев традиционные, уходящие корнями в глубину веков. Основой многих из них приняты неофициальные именования-прозвища. Лексически прозвища представляют собой мотивы и внутриобщинные отношения. Они бывают личностные и групповые: семейные и родовые. Основой родового прозвища или фамилии бухарских евреев почти всегда является имя или прозвище далеких или близких предков по мужской линии (патронимы), редко по женской (матронимы).

Известно, бухарские евреи в государствах вынужденного проживания испокон веков называли детей именами персонажей из Пятикнижия. Первенца обязательно Авромом (Абрам), Бахором /первенец - Бохорим (иврит)/ или Соро (Сара), второго и последующих - Исаком или Ривкой, Яковом или Лео, Ёсефом (Иосиф) или Рохель, Давидом, Шоломо... - именами Праотцев, Праматерей, Праосвященцев. Поэтому в общинах было много Авромов, Исаков, Яковов, Мушеев, Симхаев, Шуме-лов, Дониэлов, Сар, Ривцо, Лео, Рохелей... Как было их отличить, тем более, что в стародавние времена не было фамилий? Называли: Муше бен (сын) Авром или Бурхо бат (дочь) Симхо.., но так величали высокопарно, официально. А в простонародье бытовали прозвища. Например, в Самарканде М. Хаёти (Хаимов) (1995) перечисляет 9 Авромов, 16 Ёсефов, 10 Ильёву, 11 Исоков, 14 Муше, 9 Михоэлов, 14 Мурдахаев, 9 Нисимов, 9 Нисонов... и все они отличались посредством прозвищ. Авроми Фалла, А. Пишик, А. Хисорй, А. Билак, А. Калам, А. Толмас...

Фамилии подразделяются на те, основой которых являются имена персонажей из Пятикнижия, и вполне понятны - Абрамовы, Симхаевы, Исраиловы и т.п., и на прозвища - фамилии, значения которых иной раз трудно поддаются объяснению -

Сумбулов, Кураевы, Хошаевы, Авезбокиевы, Бадаловы и т.п. (ложность их семантики (происхождения), как и некоторых слов бухарско-еврейского языка, - результат почти 2500-летнего проживания в Центральной Азии, влияния фарси (таджикского), тюркского (узбекского) и, в последние сто лет, русского языков. В первых двух из них используются и арабские слова.

Название прозвища рода у бухарских евреев имело немаловажное значение при сватовстве, деловых отношениях, соседстве. В общинах ценили набожных, честных, добропорядочных, богатых, физически и умственно развитых, занимающих высокие государственные и общинные должности, высококлассных специалистов. Наименование-прозвище личности и рода, а с присоединением Центральной Азии к России, и фамилии, были как бы «визитной карточкой», козырем, авторитетом, зеркалом добрых деяний предков, «добротным генетическим кодом». И, наоборот, отталкивающе воздействовали дискредитирующие прозвища. Ревностно сохранялась честь семьи и рода, каждый был в ответе за поступки каждого.

Происхождение некоторых прозвищ не поддаётся разумному объяснению, непонятно почему оно пристало к индивидууму, семье, роду, фамилии. Кем и когда придумывались прозвища?

Один из таких примеров вспоминал отец одного из авторов, рассказывая, как оказался невольным свидетелем этого явления. Так, в двадцатых годах в Намангане, в доме банкира и купца Мулло Нотона, на одном из застолий друзья подвыпили. Один из них, для смеха, предложил назвать первого, кто войдёт, например, Кокури. Затем других Бука (бык), Лахчак (блюдо из раскатанного тонко теста), Канд (сахар комковый) и т. д. При появлении посетителя раздавался взрыв смеха.

Вошедшему, шутя, объявляли прозвище. Смеялся и «пострадавший», смеялись все. Вроде бы безобидная шутка. Но иногда, если прозвище подчеркивало особенности телосложения, место проживания, специальность и т. п., оно приставало к человеку на всю жизнь.

Как отмечали, прозвища глав семей, не унижающие достоинство, чаще закреплялись в названиях родов и фамилиях: Калонтаровы, Куйляковы, Мирзаевы, Аксакаловы, Полвоновы и др. Прозвища же, обозначающие профессиональную принадлежность или физические недостатки обычно не передавались по наследству, закреплялись за индивидуумом и уходили с его кончиной (Гурков, Кововпаз, Сартарош, Тутула, Чулок ...), редко прослеживались в двух-трех поколениях («писари Ёсефи Тутула» - сын Ёсефа Заики или «навери Ёсефи Тутула» - внук Ёсефа Заики). С появлением нового лидера семьи, рода эти малозначимые прозвища уходили безвозвратно. Изменялось прозвище индивидуума и семьи со сменой места проживания при миграции. Например, в Андижане проживал род Яхшивоевых, переехавших в Андижан из поселка Булокбоши, их называли Булокбошиё. Возможно, некоторое время сохранялось Булокбошиё, затем осталось прозвище рода Яхшивоевы. Иногда прозвища, обозначающие физические недостатки приставали к людям иносказательно. Например, богатый, не реагирующий на просьбу о материальной помощи или выделении нуждающемуся кредита, называли «кар» - глухой (Файзи Кар). Слепым - «кур», называли человека неблагодарного (Кури Мишоэль). Человека беспечного, опьяненного успехом - пьяным - «маст» (Ёсефи Маст).

Известно, что бухарские евреи не имели до русского завоевания Средней Азии семейных фамилий, а зачастую пользовались прозвищами, указывавшими на приметы, место происхождения либо род занятий данного лица. Например, Муше-Калонтар (староста) бухарских евреев Самарканда, (его так и называли - Муше Калонтар) и его потомки и 70-е годы XIX в. получили фамилию Калонтаровы. В то же время родной его брат Беньёмин, имея прозвище Нормат (родинка), дал своим потомкам фамилию Норматовы и явился их родоначальником. Таким образом, истоки многих фамилий бухарских евреев находятся в прозвищах.

Имели место и внутрисемейные прозвища, которые встречаются чаще во взаимоотношениях среди детей. Они давались детям как уменьшительно-ласкательные, производные от полных имен (например, Ю, Юзя от Юзеф или Лана от Светлана, Ла от Лазарь, До - от Довид, Лика - от Анжелика и т.п.), а также по внешним приметам, особенностям телосложения (Толстый, Ушастик, Рыжик, Конопатик и т.п.), характера (Плакса, Крикун и т.д.), месяца рождения (Май, Нисан, Ияр и т.п.). Как правило, со взрослением эти прозвища отпадают. В редких же случаях они выходили за пределы семьи и становились общепризнанными для данного лица.

Актуальность рассмотрения данного вопроса связана с рядом причин. Во-первых, стали модными поиск, изучение и написание родословных, составление древа рода. Это связано, в свою очередь, с расшифровкой, объяснением смысла названия рода и фамилии. Корни слов тюркского, арабского, фарси, в связи с эволюцией языка, как элемента культуры, постепенно вышли из оборота, но остались «островами» исторического прошлого в прозвищах: «уламо» (узб.) - ученый, «датхо» (узб.) - военный и государственный деятель в Кокандском ханстве; «кура» (фарси, бух.-евр.) - кипа ткани; «чечана» (фарси, бух.-евр.) - ловкий, искусный, умелый; «фозил» (араб.) - ученый и др. Процесс продолжается постоянно, особенно у евреев, динамичного народа, меняющего место проживания.

В иммиграции, в Нью-Йорке, появились прозвища, в основном на русском языке: Тарзан, Красавчик, Красивый, Компьютер, Крестик, Пупок, Шнурок, Таракан, Козел, Черный, Змеёныш, Белый, Богатый, Одуванчик, Барабанщик, Дикий, Шакал, Мышь ... Прозвища даются при частом общении в коллективах, местах компактного проживания, раскрывают характер, способности, физические особенности, специальность ...

Во-вторых, репатрианты из СНГ в Израиле принимают (заменяют) русские имена наеврейские, данные при рождении, обрезании: Жора - Цви, Юра - Уриэль, Катя - Ксио, Семён - Симхо и т. п. В США сокращают фамилии (Бек, вместо Бобобекова; Map вместо Мардухаева; Пинке или Пинхас, вместо Пинхасова; Завул, вместо Завулунова; Борэ, вместо Борухова и т. п.). Принимаются американизированные имена, иногда двойные (Борис-Давид, Эстер-Джулия, Имануэль-Джонатан, Самуэль-Дейсен и т.п.), кстати, по происхождению еврейские. Причем, обосновав свою просьбу при получении гражданства США, можно заменить фамилию или имя. Эволюция продолжается!

Но для истории, для установления истины, расшифровка прозвищ - названий родов, прозвищ-фамилий не потеряла актуальности. Это история, наша история, и каждая крупица ее должна быть сохранена. Ибо, как писали знаменитые мудрецы, без исторического прошлого нет будущего.

В работе использованы прозвища, собранные локально по городам Самарканду и Ташкенту отцом одного из авторов Якубом Калонтаровым (1939), гор. Самарканду Миерхаем Хаёти (Хаимовым) (1995), а также по гор. Шахрисабзу Пулатом (Пин-хасом) Исхаковым (1997).

Известный лингвист, этнограф и фольклорист Якуб Калонтаров ещё в конце 30-х годов XX века собрал 469 прозвищ - лакомов (лакомхо). Его рукопись (21 страница на бухарско-еврейском языке в латинизированной графике) в своё время не была опубликована. Прозвища (без перевода на русский язык и расшифровки происхождения) приведены в алфавитном порядке имеете с именами известных Я. Калонтарову людей. Материал, собранный Я. Калонтаровым, имеет большую ценность и существенно пополнил данный сборник.

М. Хаёти приводит 460 прозвищ друзей. Причем, такие из них как «кал» - лысый, повторяются в 14 именах. М. Хаёти (1995) не систематизирует прозвища по их значению, чаще стремится объединить их по произношению.

П. Исхаковым (1997) по гор. Шахрисабзу собрано и классифицировано более 200 прозвищ: по профессиям, званиям, внешним признакам, по аналогии с животными, по характеру, по физическим недостаткам, звуковые, топонимические, по женским профессиям, неологизмы, внутрисемейные, исторические, связанные с ивритом, двойные. Вначале располагается имя, затем прозвище и в скобках - перевод на русский язык. П. Исхаков особо отмечает уменьшительное значение суффикса «ча», обозначающего людей невысокого роста. Кстати, в русском языке также используется суффикс «их» для образования прозвища жены от имени, фамилии или прозвища мужа в неофициальной сфере: прозвище мужа Баран (за упрямство), жену называют Бараниха, Серёжиха - имя мужа Сергей, Флориха от фамилии Флорова и т.п. или «ачк» - Круглячка, от Круглова и «ш» - Прокурорша» (Энциклопедия - Россия - Он-Лайн).

Корни слов многих прозвищ имеют происхождение из различных языков, иврита, арабского, фарси-таджикского, тюркско-узбекского, русского и др. Немало прозвищ имеют характер сложносоставных слов, причем зачастую каждая из составляющих относится к другому языку. Например, «Картабоз» - «игрок в карты» состоит из «карта» (рус.) и «бози» (игра) фарси и бухарско-еврейский, аналогично «мошиндуз» - «портной» состоит из русского корня «машина» и фарси-еврейского «дуз» - шить.

Особый интерес представляют прозвища бухарско-еврейских артистов, которые были и есть гордость нашего народа. Любя, им присваивали прозвища, часть из которых приводится ниже (выделены жирным шрифтом) из книги Яффы Пинхасовой-Тухфвахон (2000) в систематизированном нами виде.

По месту жительства:

Тувои Каркиги Урус - из пос. Карки близ Бухары; «урус» (узб., бух.-евр., тадж.) - возможно, похожая на русскую.

Михал Каркиги Халилхон - «Халил» (араб.) - одно из имен Б-га.

Барно Нематиева Каркиги - «барно» (фарси) - красивая; «неъмат» (араб.) - благо, дар, изобилие, щедрость.

Хонум Хаимова Каркиги - «ханума» (азерб.) - госпожа из города Керки.

Рива Тахалова Чорчуйи - из города Чорджуй, «Рива» - от «Ривко»; тахаллус (фарси) - прозвище.

По особенностям исполнительского мастерства, телосложения артистов и в зависимости от среды проживания прозвища давали на узбекском или таджикском языках:

Билори Ошма Шишахон - возможно «ошма» (узб.) - не гордая; «шиша» (узб., бух.-евр.) - бутылка, стекло: исполняющая танцы с бутылками или стеклами в качестве кастаньет; «билор» (иврит) - хрусталь.

Гавриел Беньяминов Патак - «патак» (узб., фарси) - стелька. Возможно, подчеркивалась особенность исполнения танца или низкий рост.

Нисим Кайрокнавоз - «кайрок.» (узб.) - галька, камень: исполняющий песни или танцы с камнями в качестве кастаньет; «наво» - звук, мелодия

Хевси Губурхон - возможно, «губург» - звуки от ударов ног при исполнении танца - звуковое (фоническое) прозвище.

Гузалхон Зангбоз - «гузаль» (узб.) - нежная; «хон» (узб.) - королева; «занг» (узб.) - аккорд, «боз» (фарси) - игра, танец. Возможно, особо музыкальная, нежная с королевской осанкой.

Подчеркивали ценность исполнительского мастерства:

Червон-Ханум - «червон» (укр.) - красная или первые 10-рублевые красного цвета купюры советской власти.

Хевси Бакиева - Ношпуттихон - «ношпути» (фарси) - груша - привлекательная, как спелая груша; «бокое» (фарси) - прошлое.

Фрехо Бакиева-Махтобхон - «махтобхон» - хваленная, от махташ (узб.) - хвалить.

Ривко Бакиева-Хурри Лико - по-видимому, хурри (фарси) - гурия, «Лико» (иврит) - красавица.

Рая Ниязова-Коракош - «коракош» (узб.) - чернобровая.

Авроми Толмас Бульбуль - «толмас» (узб.) - выносливый; «бульбуль» (узб., фарси) - соловей: соловей Востока.

Хана Якубова-Амрикон - «амрикон» (узб.), от названия одежды или обуви, изготовленной из кожи, отделанной лаком из Америки. Возможно от «амир» - эмир; «кон» - клад: клад эмира.

Яффа Пинхасова-Тухфвахон - «тухфва» - желанная, подарок.

Нина Тилляева - тилло (узб., фарси, бух.-евр.) - золото, золотая.

Мирьёмхон Кориева-Бирляндхон - «бриляндхон» (узб., бух.-евр.) - бриллиантовая; «кори» (узб.) - образованная.

Мазолхон Беньяминова-Миндальхон - «миндаль» (рус); «хон» - королева: возможно, за миндалевидные глаза.

Губурхон - «губур» (фарси, бух.-евр.) - ценная тончайшая цветастая ткань,

Иосефи Гург, Зулайхо Гургова - «гург» (фарси) - волк: прозвище человека, рожденного с зубами.

Неккадам Кориева - «нек» (фарси, бух.-евр) - добрая, счастливая; «кадам» (фарси, бух.-евр.) - шаг, поступь; «кори» (узб.) - образованная.

Зебохон Хатамова - «зеб» (фарси) - украшение, убранство; «зебо» (фарси) -красиво, изящно, нарядно; «хат» (узб., фарси, бух.-евр.) - письмо, линия: писанная красавица.

Амбари Ашк - «амбар» (узб., рус.) - кладовая; «ашк» (фарси) - слеза, танец: кладовая танцев.

Борухи-Калхат - «калхат» (узб., фарси, бух.-евр.) - ласточка.

Гули Сурх - «гуль» (узб., фарси, бух.-евр.) - цветок; «сурх» (фарси, бух.-евр.) - красный: красный цветок, красная роза.

***

Одной из причин написания работы была реакция на сообщение радио «Народная волна», что Президент Джордж Буш (младший) имеет привычку обращаться к супруге, близким и дальним родственникам, друзьям, а теперь и к сотрудникам Белого Дома придуманными им прозвищами. Это коснулось также и президента России (см. газету «Новое русское слово за апрель май 2002 г.) В.В. Путина («Путипут»). Думаем, что такая вольность, недопустимая никому, тем более Президенту США. Трехмермое название человека - имя, отчество и фамилия - вполне ёмкое обозначение личности - (ономастика) в цивилизованном обществе, вероятность повторения которого предельно низка Отдельные прозвища унижают чувство достоинства. Имя, как и свобода, охраняется законодательством. А присвоение прозвищ, унижающих чувство достоинства, преследуется законом.

Наш труд не претендует на полноту изложения темы и на абсолютную точность расшифровки всех прозвищ. По возможности, авторы старались опираться в своих исследованиях на источники, как исторические, так и литературные, а также использовали личные наблюдения, проводили опрос старожилов, острословов, писателей и поэтов.

В сборнике прозвища размещены в таблицах. При характеристике прозвища в соответствующих графах таблицы приводятся название прозвища(1), корень слова (II), его происхождение (Ш), почти все известные нам значения (IV) и примеры его конкретного применения (V). Например, Матати Дулча - «дулча» - черпак, кружка для жидкостей (вина, воды, масла), град, мука, попавшая в специальный сусек мельника (его доля); Беньямини Кори, «кори» - чтец Корана с закрытыми глазами наизусть, ученый, педагог, уважительное обращение к слепому.

Для удобства прозвища расположены по их значению: религиозные, педагогические, месту проживания (топонимические), нраву, особенностям телосложения и т.п. Мы отказались от классификации прозвищ по месту обнаружения, ибо чаще они повторялись в различных населенных пунктах. Каждое прозвище приводится в работе, как правило, один раз, без повторов! В то же время следует иметь в виду, что одно и то же прозвище может существовать в нескольких вариантах, обусловленных различным произношением и написанием. Например, «Табассум» - улыбка и «Тассабум», «Каровул» - караул и «Коловур»; «Калонтар», «Колонтар» и «Калантар» - староста и т.д. В прозвищах, относящихся к профессиям часто употребляются суффиксы «чи», «гар» (аналогичные русским суффиксам «ник», «чик», «щик») и т.п. Авторы не приводят некоторые имеющиеся в их распоряжении оскорбительные прозвища по этическим соображениям.

В конце сборника приведен алфавитный перечень, прозвищ с указанием страниц, чтобы читатель легко мог найти заинтересовавшее его наименование.

В процессе исследования мы пользовались материалами Восточного отдела Центральной публичной библиотеки города Нью-Йорка.

Данный труд претерпел значительные изменения после критического, доброжелательного оппонирования кандидатом исторических наук Пулатом (Пинхасом) Исхаковым, замечания которого внесены в работу, за что искренне благодарим его. Значительную помощь в работе оказали также: знаток и любитель бухарско-еврейского этноса, уроженец г. Самарканда, ныне живущий в Нью-Йорке, Авром Фузайлов; уроженец гор. Ташкента, еврейской махалли на улице Чигатай, ныне живущий в Нью-Йорке, Джанов Джора, Филосова София, уроженка города Самарканда, зубной врач, ныне проживающая в Нью-Йорке, «ходячая энциклопедия», юмористка, Лео Некталова, уроженка гор. Бухары, проживавшая в г. Душанбе и иммигрировавшая в Нью-Йорк, возраст - 94 года!; Петр Рахмонович Абаев, собиратель бухарско-еврейского фольклора, бывший хирург, ныне проживающий в Нью-Йорке. Большую помощь в расшифровке ивритских корней оказали канд. наук Лев Калонтаров (Израиль) и раббай Илёву Абдурахманов (Нью-Йорк). Рукопись нашей работы просмотрел и дал ценные замечания журналист Маркиэл Даниэлов, которому выражаем глубокую признательность.

Всем, имеющим отношение к данной работе, приносим искреннюю благодарность. Особую признательность выражаем Светлане Левитиной и Давиду Мурдахаеву за постоянную поддержку и внимание к нашей работе.

Юзеф Мурдахаев, доктор наук.

Иосиф Калонтаров, профессор, доктор наук.
 

Национальная кухня

Ингредиенты: 250 г нарезанной кубиками курицы, подготовленной согласно требованиям еврейской религии;
На портале Asia-Israel публикуются материалы без редакторской правки. 
Редакция портала может не разделять точку зрения авторов.

 
 
 

© 2008 - 2017 Asia-Israel. Все права защищены.
При использовании материалов ссылка на «AsiaIsrael» обязательна.