ИХ НАДО ЗНАТЬ  |  Мой Израиль #14 - Апрель 2017  |  Мой Израиль #13 - Январь 2017  |  Мой Израиль #12 - Октябрь 2016  |  Мой Израиль #11 - Август 2016  |  Мой Израиль #10 - Июнь 2016  |  Женский мир - январь #175  |  Незабываемые события и яркие эпизоды из биографии Рены Левиевой  |  БУХАРСКИЕ ЕВРЕИ // КНИГА ПАМЯТИ // Р.А. ПИНХАСОВ  |  Видео-энциклопедия  |  Энциклопедический справочник  |  Связаться с нами  |  Encyclopedia in English  |  

Лента новостей
18/03/2019 17:55
Месси забил один из самых красивых голов в истории футбола
19/03/2019 07:06
Прогноз погоды: теплее обычного
19/03/2019 07:50
Умер знаменитый кинорежиссер, классик советского кино
19/03/2019 09:23
Кому в Израиле жить хорошо: врачам, мужчинам и работникам портов
19/03/2019 09:16
В преддверии выборов комик Зеленский в два раза обошел президента Порошенко
19/03/2019 09:24
Решение проблемы террора
19/03/2019 09:43
Под Хадерой на обочине шоссе найден 3-летний малыш
19/03/2019 09:52
В Израиле шутку Путина про евреев Крыма и деньги связали с антисемитизмом
19/03/2019 10:29
Теракт в Новой Зеландии и его ложное истолкование
19/03/2019 10:38
Предвыборный ролик Айелет Шакед взорвал Сеть: рекламирует "Фашизм" и демократию

  *
  *
  *


Отдых в Израиле и за рубежом
 

О книге Нисона Ниязи «Рубаи»

Back
Домашняя >> У книжной полки >> О книге Нисона Ниязи «Рубаи»
О книге Нисона Ниязи «Рубаи»
Передо мной изумительная книжка  известного поэта Нисона Ниязи, пишущего на высоком таджикском  литературном языке.
Книжка небольшого размера, состоит из 160 страниц, из которых 142 на таджикском и русском, а 18 страниц на иврите.
Как вы поняли, стихи напечатаны на трёх языках, издатель  -Мона Пастер, 2014 год.
Свою эту четвёртую книжку Нисон Ниязи посвятил  певцу, музыканту и поэту Ильясу Маллаеву.
Книга начинается статьёй Нисона Ниязи, где он обращается к читателям. Дальше напечатано «Предисловие» знатока таджикского языка, члена Союза бухарско-язычных писателей Израиля
Хагая Исхакова. А Роберт Бангиев посвящает в этой книге не только свои переводы стихов Нисона Ниязи с таджикского языка на русский, но и даёт  небольшое предисловие к этой книжке
на русском языке.
Роберт Бангиев, переводя «Рубаи» Нисона Ниязи так мастерски сумел найти слова и смысл
таджикскому оригиналу, что , когда читаешь перевод стихов на русском языке, звучат мысли, слова и образы стихов Омара Хайяма.
Вы не поверите этому, если сами не прочтёте «Рубаи» в переводе Роберта Бангиева.
Вот несколько  из четырёхстиший Нисона Ниязи, переведённые на русский язык:
       «О, злодей, злословить прекрати,
        Лучше добродетель обрети.
        Коль желаешь славы и признанья,
        То сойди с неверного пути...
        ... От яда злого языка спасенья нет,
         Скверней его порой не знает белый свет.
         Он словом жалит, будто змеи, скорпионы;
        Ужалив, рад лишь, как исполнивший обет.
       ...Сколь странны дней жизни мгновенья!
       Кто он, человек? Размышленья.
       Возможность, деньги, талант.
       Нет в нём одного – насыщенья.
Всего 51 четырёхстишье в четвёртой книжке Нисона Ниязи «Рубаи». На иврит стихи переведены известным переводчиком  Антоном Паперным.
Читая  стихи «Рубаи», переведённые Робертом Бангиевым, я восхищался, как Бангиев смог так классно подобрать русские слова, чтобы передать колорит слов Нисона Ниязи, и радовался тому, что я живу в то время, когда живут и пишут такие прекрасные стихи Нисон Ниязи и Роберт Бангиев. Поздравляю Нисона Ниязи с изданием очередной книги стихов, желаю крепкого здоровья и хочу выразить благодарность Роберту Бангиеву за прекрасные переводы на русский язык «Рубаи» Нисона Ниязи.   
                              
                    Гавриэль Борухов –член Союза русскоязычных писателей Израиля
 

Национальная кухня

Долгое время предки Центрально-азиатских(бухарских) евреев проживали среди азиатских народов.
На портале Asia-Israel публикуются материалы без редакторской правки. 
Редакция портала может не разделять точку зрения авторов.